《三峽》原文及翻譯注釋
酈道元的《三峽》是南北朝時(shí)期的一篇經(jīng)典散文,它以簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言描繪了長(zhǎng)江三峽壯麗的自然景色和四季變化。文章雖短,卻生動(dòng)傳神,堪稱山水游記中的佳作。
原文如下:
“自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處;重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕?!?/p>
譯文如下:
在七百里的三峽之間,兩岸高山相連,沒(méi)有一點(diǎn)中斷的地方。層層疊疊的懸崖峭壁遮住了天空和太陽(yáng)。如果不是正午或半夜,就看不到陽(yáng)光和月亮。到了夏天江水漫上丘陵的時(shí)候,下行和上行的船只都被阻斷無(wú)法通行。如果遇到皇帝緊急下令傳達(dá),有時(shí)早晨從白帝城出發(fā),傍晚就能到達(dá)江陵,這中間有一千二百里路程,即使騎著快馬駕著疾風(fēng),也不如船行得快。到了春冬季節(jié),白色的急流和碧綠的深潭相互映襯,清澈的水流倒映出各種景物。極高的山峰上生長(zhǎng)著許多奇特的柏樹(shù),懸泉瀑布從高處飛瀉而下,在這些地方流淌。水清、樹(shù)榮、山高、草盛,確實(shí)有許多趣味。每到秋日初晴或者降霜的清晨,樹(shù)林和山澗顯得格外寂靜,常常能聽(tīng)到高處猿猴長(zhǎng)長(zhǎng)的啼叫,聲音接連不斷,悲哀婉轉(zhuǎn),久久才消失在空曠的山谷中。
注釋:
- 亭午:正午。
- 曦月:指日月。
- 襄陵:洪水漫上丘陵。
- 沿溯:順流而下為“沿”,逆流而上為“溯”。
- 屬引:連續(xù)不斷。
這篇文章通過(guò)對(duì)三峽四季景象的描寫(xiě),展現(xiàn)了大自然的雄偉與神秘,同時(shí)也表達(dá)了作者對(duì)祖國(guó)壯美河山的熱愛(ài)之情。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,與本網(wǎng)站立場(chǎng)無(wú)關(guān)。財(cái)經(jīng)信息僅供讀者參考,并不構(gòu)成投資建議。投資者據(jù)此操作,風(fēng)險(xiǎn)自擔(dān)。 如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!